TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:26:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1031《聖觀自在菩薩心真言瑜伽觀行儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1031《Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát tâm chân ngôn du già quán hạnh/hành/hàng nghi quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1031 聖觀自在菩薩心真言瑜伽觀行儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1031 Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát tâm chân ngôn du già quán hạnh/hành/hàng nghi quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1031   No. 1031 聖觀自在菩薩心真言瑜伽觀行 Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát tâm chân ngôn du già quán hạnh/hành/hàng 儀軌(出大毘盧遮那成道經) nghi quỹ (xuất Đại Tỳ Lô Giá Na thành đạo Kinh )     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc     公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒     công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không thụy Đại giám     正號大廣智大興善寺三藏沙門     chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn     不空奉 詔譯     bất không phụng  chiếu dịch 夫修瑜伽者。先於靜處建立曼荼羅。 phu tu du già giả 。tiên ư tĩnh xứ/xử kiến lập mạn-đà-la 。 以香水散灑。以種種時華散於壇上。 dĩ hương thủy tán sái 。dĩ chủng chủng thời hoa tán ư đàn thượng 。 行者先須澡浴著新淨衣。次入道場對尊像前。 hành giả tiên tu táo dục trước/trứ tân tịnh y 。thứ nhập đạo tràng đối tôn tượng tiền 。 五輪投地發殷重心。頂禮一切如來及諸菩薩。 ngũ luân đầu địa phát ân trọng tâm 。đảnh lễ nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát 。 即結跏趺坐。觀想諸佛如在目前。 tức kết già phu tọa 。quán tưởng chư Phật như tại mục tiền 。 然後至誠懺一切罪。作如是言。我某甲自從無始已來。 nhiên hậu chí thành sám nhất thiết tội 。tác như thị ngôn 。ngã mỗ giáp tự tùng vô thủy dĩ lai 。 輪迴生死乃至今日。所造眾罪無量無邊。 Luân-hồi sanh tử nãi chí kim nhật 。sở tạo chúng tội vô lượng vô biên 。 不自覺知自作教他見作隨喜。我今懺悔不復更造。 bất tự giác tri tự tác giáo tha kiến tác tùy hỉ 。ngã kim sám hối bất phục cánh tạo 。 唯願諸佛慈悲攝受。令我罪障速得消滅(如是三說)。 duy nguyện chư Phật từ bi nhiếp thọ 。lệnh ngã tội chướng tốc đắc tiêu diệt (như thị tam thuyết )。 復應自誓受三歸依戒。作如是言。 phục ưng tự thệ thọ/thụ tam quy y giới 。tác như thị ngôn 。 諸佛菩薩哀愍護我。我某甲始從今日。 chư Phật Bồ-tát ai mẩn hộ ngã 。ngã mỗ giáp thủy tòng kim nhật 。 乃至當坐菩提道場。歸依如來無上三身。 nãi chí đương tọa Bồ-đề đạo tràng 。quy y Như Lai vô thượng tam thân 。 歸依方廣大乘法藏。歸依僧伽諸菩薩眾(如是三說)。 quy y phương quảng đại thừa Pháp tạng 。quy y tăng già chư Bồ-tát chúng (như thị tam thuyết )。 我某甲歸依佛竟歸依法竟歸依僧竟。 ngã mỗ giáp quy y Phật cánh quy y pháp cánh quy y tăng cánh 。 從今已往乃至成佛。更不歸餘二乘外道。 tùng kim dĩ vãng nãi chí thành Phật 。cánh bất quy dư nhị thừa ngoại đạo 。 唯願諸佛慈悲攝受。 duy nguyện chư Phật từ bi nhiếp thọ 。 次應捨身供養。應作是言。 thứ ưng xả thân cúng dường 。ưng tác thị ngôn 。 諸佛菩薩願哀愍故。攝受於我。從今已往乃至成佛。 chư Phật Bồ-tát nguyện ai mẩn cố 。nhiếp thọ ư ngã 。tùng kim dĩ vãng nãi chí thành Phật 。 我常捨身供養一切如來及諸菩薩。 ngã thường xả thân cúng dường nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát 。 唯願慈悲哀愍加護(如是三說)。 duy nguyện từ bi ai mẩn gia hộ (như thị tam thuyết )。 次於最下方空中。觀賀字黑色。 thứ ư tối hạ phương không trung 。quán hạ tự hắc sắc 。 其字變成風輪。其形半月。於風輪上。應觀嚩字白色。 kỳ tự biến thành phong luân 。kỳ hình bán nguyệt 。ư phong luân thượng 。ưng quán phược tự bạch sắc 。 其字變成水輪其形圓滿。於水輪上。 kỳ tự biến thành thủy luân kỳ hình viên mãn 。ư thủy luân thượng 。 應觀囉字金色。其字變成猛利金剛杵。 ưng quán La tự kim sắc 。kỳ tự biến thành mãnh lợi Kim Cương xử 。 流出金剛火焰其形三角。從下向上至於地輪及以自身。 lưu xuất Kim cương hỏa diệm kỳ hình tam giác 。tòng hạ hướng thượng chí ư địa luân cập dĩ tự thân 。 火焰焚燒唯有灰燼。即以此灰變成金剛輪。 hỏa diệm phần thiêu duy hữu hôi tẫn 。tức dĩ thử hôi biến thành Kim Cương luân 。 其輪白色堅密。隨量大小其形正方。 kỳ luân bạch sắc kiên mật 。tùy lượng đại tiểu kỳ hình chánh phương 。 次於金剛輪上。觀想八葉大蓮華。具寶鬚蘂。於蓮華臺上。 thứ ư Kim Cương luân thượng 。quán tưởng bát diệp đại liên hoa 。cụ bảo tu nhị 。ư liên hoa đài thượng 。 想娑(上)字黃金色。其字具無量光明。 tưởng sa (thượng )tự hoàng kim sắc 。kỳ tự cụ vô lượng quang minh 。 變此娑字成聖觀自在菩薩。結跏趺坐身如金色。 biến thử sa tự thành thánh Quán Tự Tại Bồ Tát 。kết già phu tọa thân như kim sắc 。 圓光熾盛。身披輕縠繒綵衣著赤色裙。 viên quang sí thịnh 。thân phi khinh hộc tăng thải y trước/trứ xích sắc quần 。 左手當臍執未敷蓮華。右手當胸作開華葉勢。 tả thủ đương tề chấp vị phu liên hoa 。hữu thủ đương hung tác khai hoa diệp thế 。 具頭冠瓔珞。首戴無量壽佛住於定相。作是觀已。 cụ đầu quan anh lạc 。thủ đái Vô Lượng Thọ Phật trụ/trú ư định tướng 。tác thị quán dĩ 。 即結三昧耶印。 tức kết/kiết tam muội da ấn 。 以二手當心。密合掌並竪二大指。誦真言曰。 dĩ nhị thủ đương tâm 。mật hợp chưởng tịnh thọ nhị Đại chỉ 。tụng chân ngôn viết 。 那莫三滿多母馱(引)南(引)阿(上)三(去)銘底哩(二 na mạc tam mãn đa mẫu Đà (dẫn )Nam (dẫn )a (thượng )tam (khứ )minh để lý (nhị 合)三銘三(去)麼(鼻)曳(引)娑嚩(二合引)賀(引) hợp )tam minh tam (khứ )ma (tỳ )duệ (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 誦真言三遍。以印印五處加持。 tụng chân ngôn tam biến 。dĩ ấn ấn ngũ xứ gia trì 。 所謂額右肩左肩心喉頂上散之。由結此印。 sở vị ngạch hữu kiên tả kiên tâm hầu đảnh/đính thượng tán chi 。do kết/kiết thử ấn 。 即能速滿十地行願十波羅蜜。能見一切如來地。 tức năng tốc mãn Thập Địa hạnh nguyện thập Ba la mật 。năng kiến nhất thiết Như Lai địa 。 能超過法道界。 năng siêu quá Pháp đạo giới 。 所謂超過勝解地淨心地如來地(名超過法道界)。 sở vị siêu quá thắng giải địa tịnh tâm địa Như Lai địa (danh siêu quá Pháp đạo giới )。 次結法界生印。 thứ kết/kiết Pháp giới sanh ấn 。 以二手各作金剛拳側相著。 dĩ nhị thủ các tác Kim Cương quyền trắc tưởng trước 。 竪二頭指頭側相拄。置於頂上。即於頂上想囕字。 thọ nhị đầu chỉ đầu trắc tướng trụ 。trí ư đảnh/đính thượng 。tức ư đảnh/đính thượng tưởng 囕tự 。 從字流出白色光。遍照自身及以內外。 tùng tự lưu xuất bạch sắc quang 。biến chiếu tự thân cập dĩ nội ngoại 。 即觀自身等同法界。誦真言曰。 tức quán tự thân đẳng đồng Pháp giới 。tụng chân ngôn viết 。 那莫三(去)滿多母馱(引)南(引)達磨馱(引)都 na mạc tam (khứ )mãn đa mẫu Đà (dẫn )Nam (dẫn )đạt-ma Đà (dẫn )đô 娑嚩(二合)婆(引去)嚩句(引)憾 sa phược (nhị hợp )Bà (dẫn khứ )phược cú (dẫn )hám 誦真言三遍。以印從頂上便分。 tụng chân ngôn tam biến 。dĩ ấn tùng đảnh/đính thượng tiện phần 。 二拳兩邊徐徐下散。 nhị quyền lượng (lưỡng) biên từ từ hạ tán 。 次結轉法輪印。 thứ kết/kiết chuyển Pháp luân 。 以二手當心。背相附以右押左。四指互相鉤。 dĩ nhị thủ đương tâm 。bối tướng phụ dĩ hữu áp tả 。tứ chỉ hỗ tương câu 。 左手大拇指。祕於右手掌中。 tả thủ Đại mẫu chỉ 。bí ư hữu thủ chưởng trung 。 以右手大拇指頭相拄。觀自身如金剛薩埵菩薩。 dĩ hữu thủ Đại mẫu chỉ đầu tướng trụ 。quán tự thân như Kim Cương Tát-đỏa Bồ Tát 。 左手執金剛鈴置於左(膫-(日/小)+(夸-大))上。 tả thủ chấp Kim Cương linh trí ư tả (膫-(nhật /tiểu )+(khoa -Đại ))thượng 。 右手持五股杵當心作跳躑勢。身如白月色頂戴五佛冠坐月輪中。 hữu thủ trì ngũ cổ xử đương tâm tác khiêu trịch thế 。thân như bạch nguyệt sắc đính đái ngũ Phật quán tọa nguyệt luân trung 。 誦真言曰。 tụng chân ngôn viết 。 娜莫三(去)滿多嚩日囉(二合引)喃(引)嚩日囉(二合引) na mạc tam (khứ )mãn đa phược nhật La (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )phược nhật La (nhị hợp dẫn ) 怛麼(二合)句(引)憾 đát ma (nhị hợp )cú (dẫn )hám 誦真言三遍已。即於頂上散印。 tụng chân ngôn tam biến dĩ 。tức ư đảnh/đính thượng tán ấn 。 次結大日如來劍印。 thứ kết/kiết Đại Nhật Như Lai kiếm ấn 。 以二手當心合掌。屈二頭指中節橫相跓。 dĩ nhị thủ đương tâm hợp chưởng 。khuất nhị đầu chỉ trung tiết hoạnh tướng 跓。 以二大拇指。並押二頭指上節如劍形。 dĩ nhị Đại mẫu chỉ 。tịnh áp nhị đầu chỉ thượng tiết như kiếm hình 。 結此印已。即觀自心中有八葉蓮華。 kết/kiết thử ấn dĩ 。tức quán tự tâm trung hữu bát diệp liên hoa 。 於蓮華中想阿(上)字。放金色光與印相應。 ư liên hoa trung tưởng a (thượng )tự 。phóng kim sắc quang dữ ấn tướng ứng 。 想彼阿(上)字了一切法本來不生。即誦真言曰。 tưởng bỉ a (thượng )tự liễu nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。tức tụng chân ngôn viết 。 娜莫三(去)滿多母馱(引)南(引)惡(引)尾(引)囉吽 na mạc tam (khứ )mãn đa mẫu Đà (dẫn )Nam (dẫn )ác (dẫn )vĩ (dẫn )La hồng (引)欠 (dẫn )khiếm 誦真言八遍。以印如前加持自身五處。 tụng chân ngôn bát biến 。dĩ ấn như tiền gia trì tự thân ngũ xứ/xử 。 於頂上散印。 ư đảnh/đính thượng tán ấn 。 次結普供養印。 thứ kết/kiết phổ cúng dường ấn 。 以二手合掌。右押左交上節即成。 dĩ nhị thủ hợp chưởng 。hữu áp tả giao thượng tiết tức thành 。 誦真言曰。 tụng chân ngôn viết 。 娜莫三(去)滿多母馱(引)南薩嚩他(去引)欠嗢 na mạc tam (khứ )mãn đa mẫu Đà (dẫn )Nam tát phược tha (khứ dẫn )khiếm ốt 娜蘖(二合)帝颯頗(二合)囉呬(引)(牟*含)誐誐曩劍(平) na nghiệt (nhị hợp )đế táp phả (nhị hợp )La hứ (dẫn )(mưu *hàm )nga nga nẵng kiếm (bình ) 娑嚩(二合引)賀(引) sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 結印當心。誦真言五遍。 kết ấn đương tâm 。tụng chân ngôn ngũ biến 。 想從印流出無量無邊香華飲食。供養盡虛空遍法界一切賢聖。 tưởng tùng ấn lưu xuất vô lượng vô biên hương hoa ẩm thực 。cúng dường tận hư không biến Pháp giới nhất thiết hiền thánh 。 於頂上散印。 ư đảnh/đính thượng tán ấn 。 次觀行布字法。 thứ quán hạnh/hành/hàng bố tự Pháp 。 修瑜伽者應觀想。自身眉間置吽字。赤金色。 tu du già giả ưng quán tưởng 。tự thân my gian trí hồng tự 。xích kim sắc 。 變成白毫相。於腦交縫內置暗字。 biến thành bạch hào tướng 。ư não giao phùng nội trí ám tự 。 白色光滿其腦中。於頂上置囕(上)字。 bạch sắc quang mãn kỳ não trung 。ư đảnh/đính thượng trí 囕(thượng )tự 。 作赤色光分焰上掣。於佛頂上應想唵字白色光照法界。 tác xích sắc quang phần diệm thượng xế 。ư Phật đảnh thượng ưng tưởng úm tự bạch sắc quang chiếu Pháp giới 。 於自右足掌置娑嚩(二合)字。左足掌置賀字。 ư tự hữu túc chưởng trí sa phược (nhị hợp )tự 。tả túc chưởng trí hạ tự 。 即觀自心為菩提心。 tức quán tự tâm vi/vì/vị Bồ-đề tâm 。 離一切我離蘊處界能取所取。於法平等。 ly nhất thiết ngã ly uẩn xứ giới năng thủ sở thủ 。ư pháp bình đẳng 。 了知自心本來不生空無自性。是故應當觀察。 liễu tri tự tâm bản lai bất sanh không vô tự tánh 。thị cố ứng đương quan sát 。 自心非我人眾生壽者等性。何以故。彼我人等性。無所造作無所得故。 tự tâm phi ngã nhân chúng sanh thọ giả đẳng tánh 。hà dĩ cố 。bỉ ngã nhân đẳng tánh 。vô sở tạo tác vô sở đắc cố 。 我人等本無。寧有自性。即得遠離一切我見。 ngã nhân đẳng bản vô 。ninh hữu tự tánh 。tức đắc viễn ly nhất thiết ngã kiến 。 是心亦非蘊處界性。何以故。此蘊等性。 thị tâm diệc phi uẩn xứ giới tánh 。hà dĩ cố 。thử uẩn đẳng tánh 。 於勝義中實不可得故。蘊處界分別自性。 ư thắng nghĩa trung thật bất khả đắc cố 。uẩn xứ giới phân biệt tự tánh 。 即非彼心。是心亦非能取所取。 tức phi bỉ tâm 。thị tâm diệc phi năng thủ sở thủ 。 非彼能取妄想之心。非彼所取青黃等相故。世尊言。 phi bỉ năng thủ vọng tưởng chi tâm 。phi bỉ sở thủ thanh hoàng đẳng tướng cố 。Thế Tôn ngôn 。 心不住內亦不住外不住中間。何以故。 tâm bất trụ nội diệc bất trụ ngoại bất trụ trung gian 。hà dĩ cố 。 本來清淨無分別故。如是觀察則知自心無我平等。 bản lai thanh tịnh vô phân biệt cố 。như thị quan sát tức tri tự tâm vô ngã bình đẳng 。 了一切法本來不生。離妄分別。皆無自性猶如虛空。 liễu nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。ly vọng phân biệt 。giai vô tự tánh do như hư không 。 緣諸有情思惟愍念。 duyên chư hữu tình tư tánh mẫn niệm 。 彼無始來不知自心本來清淨。妄生分別顛倒鬼魅之所噉嚼。 bỉ vô thủy lai bất tri tự tâm bản lai thanh tịnh 。vọng sanh phân biệt điên đảo quỷ mị chi sở đạm tước 。 於生死中受種種苦。我今云何起大精進。 ư sanh tử trung thọ/thụ chủng chủng khổ 。ngã kim vân hà khởi đại tinh tấn 。 令諸有情覺悟自心。了清淨法。 lệnh chư hữu tình giác ngộ tự tâm 。liễu thanh tịnh Pháp 。 令彼遠離虛妄分別。如是大悲為菩提心。發是心已。 lệnh bỉ viễn ly hư vọng phân biệt 。như thị đại bi vi/vì/vị Bồ-đề tâm 。phát thị tâm dĩ 。 於囉字上具圓點。即為囕字為法界種子。 ư La tự thượng cụ viên điểm 。tức vi/vì/vị 囕tự vi/vì/vị Pháp giới chủng tử 。 想二囉字置二眼中。如盛燈光普照一切。 tưởng nhị La tự trí nhị nhãn trung 。như thịnh đăng quang phổ chiếu nhất thiết 。 用此光明智慧之眼。觀自心中所置阿(上)字。 dụng thử quang minh trí tuệ chi nhãn 。quán tự tâm trung sở trí a (thượng )tự 。 了一切法本來不生。即於阿字流出白色光明。 liễu nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。tức ư A tự lưu xuất bạch sắc quang minh 。 照無邊塵沙世界。除一切有情身中無明癡闇。 chiếu vô biên trần sa thế giới 。trừ nhất thiết hữu tình thân trung vô minh si ám 。 即想自身轉成毘盧遮那如來。 tức tưởng tự thân chuyển thành Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 具頭冠瓔珞坐白蓮華。身如金色光明照曜住三摩地。 cụ đầu quan anh lạc tọa bạch liên hoa 。thân như kim sắc quang minh chiếu diệu trụ/trú tam-ma-địa 。 相應如是觀。 tướng ứng như thị quán 。 次結觀自在菩薩心印。 thứ kết/kiết Quán Tự Tại Bồ Tát tâm ấn 。 以二手內相叉。翹竪二大拇指。印相即成。 dĩ nhị thủ nội tướng xoa 。kiều thọ nhị Đại mẫu chỉ 。ấn tướng tức thành 。 結印當心。誦觀自在菩薩心真言七遍。 kết ấn đương tâm 。tụng Quán Tự Tại Bồ Tát tâm chân ngôn thất biến 。 以印加持心額喉頂。誦真言曰。 dĩ ấn gia trì tâm ngạch hầu đảnh/đính 。tụng chân ngôn viết 。 唵阿(去引)嚧(引)力迦(迦半音呼)娑嚩(二合引)賀(引) úm a (khứ dẫn )lô (dẫn )lực Ca (Ca bán âm hô )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 隨誦真言。以右大拇指向身招之。 tùy tụng chân ngôn 。dĩ hữu Đại mẫu chỉ hướng thân chiêu chi 。 即成召請即觀本尊心上有圓滿寂靜月輪。 tức thành triệu thỉnh tức quán bản tôn tâm thượng hữu viên mãn tịch tĩnh nguyệt luân 。 於月輪中右旋安布陀羅尼字。 ư nguyệt luân trung hữu toàn an bố Đà-la-ni tự 。 其字皆放白色光遍周法界。其光還入行者頂。 kỳ tự giai phóng bạch sắc quang biến chu Pháp giới 。kỳ quang hoàn nhập hành giả đảnh/đính 。 於修瑜伽者心月輪中。准前右旋布列了了分明。 ư tu du già giả tâm nguyệt luân trung 。chuẩn tiền hữu toàn bố liệt liễu liễu phân minh 。 其字復放光明。准前作觀。如是觀已。 kỳ tự phục phóng quang minh 。chuẩn tiền tác quán 。như thị quán dĩ 。 修瑜伽者自身與本尊觀自在菩薩身。等無差別。 tu du già giả tự thân dữ bản tôn Quán Tự Tại Bồ Tát thân 。đẳng vô sái biệt 。 如彼鏡像不一不異。 như bỉ kính tượng bất nhất bất dị 。 次應思惟字義。 thứ ưng tư tánh tự nghĩa 。 阿(上)字門者一切法本不生故。囉字門者一切法遠離塵故。 a (thượng )tự môn giả nhất thiết pháp bổn bất sanh cố 。La tự môn giả nhất thiết pháp viễn ly trần cố 。 攞字門者一切法相不可得故。此攞字為加聲。變成力字。 la tự môn giả nhất thiết pháp tướng bất khả đắc cố 。thử la tự vi/vì/vị gia thanh 。biến thành lực tự 。 從此力字中。流出迦字。 tòng thử lực tự trung 。lưu xuất Ca tự 。 迦字門者一切法無造作故。應如是觀繫心於真言文字之上。 Ca tự môn giả nhất thiết pháp vô tạo tác cố 。ưng như thị quán hệ tâm ư chân ngôn văn tự chi thượng 。 即思字下所詮義門。 tức tư tự hạ sở thuyên nghĩa môn 。 謂本來不生等如上四義如是作觀終而復始。名為三摩地念誦。 vị bản lai bất sanh đẳng như thượng tứ nghĩa như thị tác quán chung nhi phục thủy 。danh vi tam ma địa niệm tụng 。 若作出聲念者。於真言中應作此句。 nhược/nhã tác xuất thanh niệm giả 。ư chân ngôn trung ưng tác thử cú 。 誦真言曰。 tụng chân ngôn viết 。 唵阿(去引)嚧(引)力迦(力者中含迦字也)枳(引)囉底(二合丁異 úm a (khứ dẫn )lô (dẫn )lực Ca (lực giả trung hàm Ca tự dã )chỉ (dẫn )La để (nhị hợp đinh dị 反下同)(口*落)乞灑弭(去)尾步底銘娜娜娑嚩(二合引) phản hạ đồng )(khẩu *lạc )khất sái nhị (khứ )vĩ bộ để minh na na sa phược (nhị hợp dẫn ) 次應觀前阿嚧力迦等四字黃金色。 thứ ưng quán tiền a lô lực Ca đẳng tứ tự hoàng kim sắc 。 誦前真言即得增益。法中所求皆得。 tụng tiền chân ngôn tức đắc tăng ích 。Pháp trung sở cầu giai đắc 。 前所觀心中阿(上)字及腦中暗字。體是一也。 tiền sở quán tâm trung a (thượng )tự cập não trung ám tự 。thể thị nhất dã 。 眼中囉字頂上囕字。如是四字義。以成自身等覺句也。 nhãn trung La tự đảnh/đính thượng 囕tự 。như thị tứ tự nghĩa 。dĩ thành tự thân đẳng giác cú dã 。 復觀菩提心。即結前三昧耶印。 phục quán Bồ-đề tâm 。tức kết/kiết tiền tam muội da ấn 。 及結前法界生轉法輪并劍印等。加持自身五處。各誦本真言。 cập kết/kiết tiền Pháp giới sanh chuyển pháp luân tinh kiếm ấn đẳng 。gia trì tự thân ngũ xứ/xử 。các tụng bổn chân ngôn 。 即禮佛發願迴向已出道場。 tức lễ Phật phát nguyện hồi hướng dĩ xuất đạo tràng 。 常轉大乘華嚴般若等教。及印佛印塔經行。 thường chuyển Đại-Thừa hoa nghiêm Bát-nhã đẳng giáo 。cập ấn Phật ấn tháp kinh hành 。 旋遶窣堵波令速成就。 toàn nhiễu tốt đổ ba lệnh tốc thành tựu 。 聖觀自在菩薩心真言瑜伽觀行儀軌一 Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát tâm chân ngôn du già quán hạnh/hành/hàng nghi quỹ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:26:28 2008 ============================================================